Détails Publication
Plurilinguisme et émergence d’un discours médiatique en langue africaine : Les contraintes liées à la traduction du vocabulaire de la langue source (français) vers la langue cible (moore),
Lien de l'article: 10.5281/zenodo.14547628
Discipline: Langues et littératures
Auteur(s): Issaka SAWADOGO
Auteur(s) tagués:
Renseignée par : ISSAKA SAWADOGO
Résumé

Ces dernières années, le Burkina Faso traverse une crise sociopolitique marquée par des coups
d’Etat à répétition et une crise sécuritaire qui se manifeste par des attaques terroristes sur toute
l’étendue du territoire. La presse doit relater ces faits en langue nationale moore mais certaines
réalités ne sont pas perçues dans cette langue, elles restent étrangères à la culture qu’elle véhicule.
Quelles sont les contraintes liées à la traduction de l’actualité sociopolitique en langue moore ? En
d’autres termes, l’objectif de la présente étude consiste d’abord à déterminer et à analyser les
difficultés que rencontrent les journalistes en langue nationale moore dans la traduction de
l’actualité politique et ensuite faire une proposition de lexique qui porte sur le domaine politique.
Les journalistes ne maitrisent pas des deux langues, c’est-à-dire le français langue source et le
moore langue cible pour transposer adéquatement les informations en rapport avec l’actualité
politique.

Mots-clés

Politique linguistique, représentations linguistiques, terminologie, traduction, discours médiatique

937
Enseignants
8045
Publications
49
Laboratoires
101
Projets